Альва Прайвеси

АДВОКАТСКОЕ ОБЪЕДИНЕНИЕ

Опыт, качество, конфиденциальность!

английский для юриста

О правах и обязанностях или 20 идиом для юристов

Юристы однозначно входят в список основных профессий, необходимых для адекватного функционирования общества. Однако нужен ли им английский? Если да, то зачем? Читайте больше об этом в нашей статье.

Если бы вас попросили назвать несколько основных профессий, на которых держится современное общество, кого бы вы назвали? Учитывая массивное движение за права человека, которое сейчас сотрясает западные страны, будет только справедливо включить в этот список юристов. Оказывается, им тоже нужно знать английский и следить за качеством своих навыков! Почему?

Зачем юристам учить английский язык?

Имеешь в виду, помимо того, что английский сейчас везде и всюду? Окей, давай обсудим несколько причин:

  1. Этого требует закон. Согласно статье 20 Закона «О государственной службе» государственные служащие, помимо прочего, должны владеть одним из языков, которые Совет Европы признал официальными, то есть английский или французским. Учитывая то, насколько важно для юристов быть в курсе всех событий своей сферы, предлагаю не откладывать и подобрать курсы по вкусу.
  2. Это упрощает работу с документами. Сфера работы юристов распространяется далеко за пределы хозяйственного и административного права, если им хочется расширить ее еще дальше, то английский будет просто необходим при сотрудничестве с зарубежными клиентами. К тому же, чего будет стоить неправильное или неточное понимание происходящего при работе с документами? Штрафами и потерей различных преимуществ.
  3. Это позволяет вести переговоры. Будет мало даже просто обладать замечательными навыками общения на регулярные темы, нужно еще хорошо знать специфическую лексику, быстро думать (да, на английском языке!), реагировать в тему, полностью меняя ход мысли и четко высказываясь, что часто необходимо при ведении споров.
  4. Это дает возможность дополнительного заработка. В случае чего вы всегда сможете подзаработать, делая качественные переводы профессиональной литературы.
  5. Это дает возможность посещать и выступать на международных конференциях. Благодаря таким мероприятиям вы сможете наладить новые контакты, пополнить базу своих знаний и обменяться опытом. В результате вы и ваше дело будет прогрессировать.

Но, допустим, вы уже прошли основной курс погружения в юридическую деятельность на английском. Вы знакомы с основными терминами и даже можете активно поддерживать разговор на самые разные темы. Что дальше?

Список идиом

Дальше можно работать над тем, чтобы сделать ваши навыки более продвинутыми, может даже поразить друзей, коллег и клиентов знанием и уместным использованием специфических идиом. Можно начать с этих:

  1. In black and white – в печатном виде, черным по белому, в письменном виде.
  2. In deep water – в сильной беде. аналог фразы “in big trouble”.
  3. Like water off a duck’s back – буквально: как вода стекает со спины утки, аналог русского “как с гуся вода”.
  4. Lost cause – безнадежное дело, заранее обреченное на неудачу; дело, за что не стоит даже браться.
  5. Off the record – не для протокола, между нами.
  6. Open to debate – открыт для обсуждения.
  7. Pull a few strings – потянуть за несколько ниточек, использовать свои связи, чтобы добиться выгоды.
  8. Put words into one’s mouth – вложить слова в чьи-то уста; подсказывать, что нужно говорить.
  9. Take into account – принять во внимание, к рассмотрению.
  10. The ins and outs – все детали, тонкости, подробности дела.
  11. Turn a blind eye to smth – закрыть глаза на что-либо, какие-нибудь улики, показания или доказательства.
  12. Hit the books – засесть за книги, изучать что-то.
  13. Face the music – получить заслуженное наказание, держать ответ, расплачиваться за свои проступки.
  14. To have sticky fingers – быть вором, быть нечистым на руку.
  15. Receive a kickback – получить откат / взятку.
  16. As genuine as a three-dollar bill – поскольку трёхдолларовых купюр не существует, так что эта фраза означает «поддельный», «ненастоящий».
  17. Sell ice to Eskimos – поскольку продать лёд эскимосам кажется делом очень сложным, чем-то, что под силу только настоящим хитрецам, то эта идиома означает «запудрить мозги», «впарить что-то кому-нибудь».
  18. Murphy’s law – аксиома, распространенная в американской культуре, смысл которой в том, что если что-то может пойти не так, то это так и произойдет, а также что все самое плохое может произойти в самый неподходящий момент.
  19. A slap on the wrist – символическое наказание, незначительное наказание.
  20. Caught red-handed – пойман за руку, с поличным, на месте преступления.

Идиомы могут создавать больше проблем, чем решать, поскольку их нельзя переводить буквально, а также надо точно понимать, где, когда и какую использовать, чтобы не попасть впросак. Однако если вы овладеете ими на достаточном уровне, это послужит вам только на руку.

Больше информации об идиомах, курсах и изучении английского можно найти тут. Успехов и качественного прогресса вам!

Дата публикации: 10.06.2021 г.

адвокатская фирма Альва Прайвеси
Альва Прайвеси
Юридическая компания
Опыт, качество, конфиденциальность!

Наше местонахождение