адвокатське об'єднання Альва Прайвесі
Альва Прайвесі
Адвокатське об'єднання
Досвід, якість, конфіденційність
Пн-Пт з 09:00 до 19:00
0-800-604-613  (дзвінки - безкоштовні);
044-502-81-16; +38-067-777-89-01
Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

  • адвокатська компанія
  • Публікації
  • Про права і обов'язки або 20 ідіом для юристів

Про права і обов'язки або 20 ідіом для юристів

англійська для юриста

Юристи однозначно входять в список основних професій, необхідних для адекватного функціонування суспільства. Однак чи потрібна їм англійська? Якщо так, то навіщо? Читайте більше про це в нашій статті.

Якби вас попросили назвати кілька основних професій, на яких тримається сучасне суспільство, кого б ви назвали? З огляду на масивний рух за права людини, який зараз стрясає західні країни, буде тільки справедливо включити в цей список юристів. Виявляється, їм теж потрібно знати англійську і стежити за якістю своїх навичок! Чому?

Навіщо юристам вивчати англійську мову?

Маєш на увазі, крім того, що англійська зараз скрізь і всюди? Окей, давай обговоримо кілька причин:

  1. Цього вимагає закон. Згідно зі статтею 20 Закону «Про державну службу» державні службовці, крім іншого, повинні володіти однією з мов, які Рада Європи визнала офіційними, тобто англійською або французькою. З огляду на те, наскільки важливо для юристів бути в курсі всіх подій своєї сфери, пропоную не відкладати і підібрати собі курси за смаком.
  2. Це спрощує роботу з документами. Сфера роботи юристів поширюється далеко за межі господарського та адміністративного права, якщо їм хочеться розширити її ще далі, то англійська буде просто необхідна при співробітництві з іноземними клієнтами. До того ж, чого буде коштувати неправильне або неточне розуміння того, що відбувається при роботі з документами? Штрафами і втратою різних переваг.
  3. Це дозволяє вести переговори. Буде мало навіть просто володіти чудовими навичками спілкування на регулярні теми, потрібно ще добре знати специфічну лексику, швидко думати (так, англійською мовою!), реагувати в тему, повністю змінюючи хід думки і чітко висловлюючись, що часто необхідно при веденні спорів.
  4. Це дає можливість додаткового заробітку. У разі чого ви завжди зможете підзаробити, роблячи якісні переклади професійної літератури.
  5. Це дає можливість відвідувати і виступати на міжнародних конференціях. Завдяки таким заходам ви зможете налагодити нові контакти, поповнити базу своїх знань та обмінятися досвідом. В результаті ви і ваша справа будете прогресувати.

Але, припустимо, ви вже пройшли основний курс занурення в юридичну діяльність англійською. Ви знайомі з основними термінами і навіть можете активно підтримувати розмову на різні теми. Що далі?

Список ідіом

Далі можна працювати над тим, щоб зробити ваші навички більш просунутими, може навіть вразити друзів, колег і клієнтів знанням і доречним використанням специфічних ідіом. Можна почати з цих:

  1. In black and white – в друкованому вигляді, чорним по білому, в письмовому вигляді.
  2. In deep water – в сильній біді, аналог фрази “in big trouble”.
  3. Like water off a duck’s back – буквально: як вода стікає зі спини качки, аналог російського "як з гуся вода".
  4. Lost cause – безнадійна справа, заздалегідь приречена на невдачу; справа, за яку не варто навіть братися.
  5. Off the record – не для протоколу, між нами.
  6. Open to debate – відкритий для обговорення.
  7. Pull a few strings – потягнути за кілька ниточок, використати свої зв'язки, щоб домогтися вигоди.
  8. Put words into one’s mouth – вкласти слова в чиїсь уста; підказувати, що потрібно говорити.
  9. Take into account – взяти до уваги, до розгляду.
  10. The ins and outs – всі деталі, тонкощі, подробиці справи.
  11. Turn a blind eye to smth – закрити очі на що-небудь, якісь докази, показання тощо.
  12. Hit the books – засісти за книги, вивчати щось.
  13. Face the music – отримати заслужене покарання, тримати відповідь, розплачуватися за свої проступки.
  14. To have sticky fingers – бути злодієм, бути нечистим на руку.
  15. Receive a kickback – отримати відкат / хабар.
  16. As genuine as a three-dollar bill – оскільки трьохдоларових купюр не існує, то ця фраза означає «підроблений», «несправжній».
  17. Sell ice to Eskimos – оскільки продати лід ескімосам здається справою дуже складною, чимось, що під силу тільки справжнім хитрунам, то ця ідіома означає «запудрити мізки», «впарити щось кому-небудь».
  18. Murphy’s law – аксіома, поширена в американській культурі, сенс якої в тому, що якщо щось може піти не так, то це так і станеться, а також що все найгірше може статися в самий невідповідний момент.
  19. A slap on the wrist – символічне покарання, незначне покарання.
  20. Caught red-handed – спійманий за руку, на гарячому, на місці злочину.

Ідіоми можуть створювати більше проблем, ніж вирішувати, оскільки їх не можна перекладати буквально, а також треба точно розуміти, де, коли і яку використовувати, щоб не потрапити в халепу. Однак, якщо ви опануєте їх на достатньому рівні, це послужить вам при наданні юридичних послуг тільки на руку.

Більше інформації про ідіоми, курси і вивчення англійської можна знайти тут. Успіхів і якісного прогресу вам!

Дата публікації: 10.06.2021 р.

адвокатська фірма Альва Прайвесі
Альва Прайвесі
Адвокатське об'єднання
Досвід, якість, конфіденційність!
Правова допомога досвідченого юриста.
©   2013 - 2021. Всі права захищені.
02095, м. Київ, вул. Дніпровська набережна,
буд. 16-Г, блок А, поверх 8, к. А-65
Дзвоніть нам: Пн-Пт з 09:00 до 19:00
0-800-604-613  (дзвінки - безкоштовні);
044-502-81-16,   +38-067-777-89-01
e-mail: info@alvaprivacy.ua